Здравствуйте, Валерий Викторович!
Прошу прокомментировать следующее.
Считаю, что выбор Кемерово для совершения поджога обусловлен названием города.
Данное предположение сделано исходя из того, что на центральных каналах ТВ название города озвучивается как "в Кемерове". Это режет слух и вызывает раздражение. На фоне печального события добавлен дополнительный раздражающий фактор, цель которого понятна.
Если это предположение верно, то с какой целью голос за кадром в последнем ВО коверкает название города, а Вы произносите его правильно?
Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются[1]: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Например, у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!
Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы, штабы в приказах и сводках имеют дело с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано, дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово, Белов и Белово и т. д.). Известно, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией в том числе и из-за неточной транскрипции японских топонимов[5]. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время люди читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы[5].
Взято отсюда https://ru.wikipedia.org/wiki/Склонение_географических_названий_в_русском_языке
13:20 08.04.2018
Григоровская Александра
Подписчик
Коля, вы неожиданно затронули глубокий смысл в названии города Кемерово.
В "доисторические времена", в эпоху шумеров, на территории России проживал народ Кемь, высоко-организованное общество, память о котором стиралась все последние столетия, остались только топонимы. Если постараться, можно их найти и в других местах на земле.
ИОЛАНТА
Подписчик
Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы, штабы в приказах и сводках имеют дело с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано, дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово, Белов и Белово и т. д.). Известно, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией в том числе и из-за неточной транскрипции японских топонимов[5]. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время люди читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы[5].
Взято отсюда
https://ru.wikipedia.org/wiki/Склонение_географических_названий_в_русском_языке
13:20 08.04.2018
Григоровская Александра
Подписчик
В "доисторические времена", в эпоху шумеров, на территории России проживал народ Кемь, высоко-организованное общество, память о котором стиралась все последние столетия, остались только топонимы. Если постараться, можно их найти и в других местах на земле.
05:08 10.04.2018
Григоровская Александра
Подписчик
05:09 10.04.2018