Моисеев Евгений

Подписчик

Валерий Викторович. 06.06.2019 прошла новость о том, что папа римский изменил текст молитвы "Отче наш". В частности, выдержка из статьи: Отныне фразу "не введи нас во искушение" предполагается заменять в молитве на "не дай нам поддаться искушению". По мнению понтифика, такая интерпретация будет более верной, поскольку Бог не "бросает людей во грех", а, напротив, помогает подняться. Какую цель преследуют те, кто это делает? И имеет ли данное событие какое либо влияние глобального уровня значимости, и если имеет, то как именно оно должно повлиять на состояние общества? Ссылка на фактологический материал: https://tvzvezda.ru/news/vstrane_i_mire/content/201966154-Fo2si.html?utm_source=yxnews&utm_medium=desktop

13:55 06.06.2019

Оценить вопрос +35 -6

Связанные вопросы

Филатов Иван

Подписчик

https://news.mail.ru/society/37544823/?frommail=1 Папа римский утвердил изменение молитвы «Отче наш» Здравствуйте товарищи и Валерий Викторович. Некоторые наблюдатели утверждают, что КОБ ведёт борьбу против Православия. Как видно из действий Папы римского нет особых трудностей с изменением общепринятых святынь. На сколько верно утверждение о том, что КОБ ведёт борьбу против Православия? и чего на ваш взгляд могут не понимать те, кто утверждает существование борьбы между Православнием и КОБ.

15:09 06.06.2019

Владимир Юрьевич

Подписчик

Папа Римский Франциск одобрил новый перевод с латыни на итальянский язык текста главной молитвы в христианстве «Отче наш», вместо фразы «Не введи нас во искушение» будет использоваться «Не оставь нас искушению». Валерий Викторович, почему папа Римский (ГП) именно сейчас решил изменить перевод который люди повторяли больше 2000 лет? Вы когда-то говорили, что Отче наш кураторы библейского проекта пропустили мимо своей редакции. Пришло время?

16:05 06.06.2019

найдёнов александр

Подписчик

Здравствуйте,Валерий Викторович. Папа римский изменил часть молитвы "отче наш": "Не введи нас в искушение" на "Не дай нам поддаться искушению". это ведь была молитва дьяволу,а стала молитва "мальчику на побегушках",потому что не говориться ,что человек должен себя поменять,чтобы не поддаваться искушению. для чего было это изменение? и больше всего интересно почему это наши РПЦшники не приняли это изменение и сказали ,что смысл не меняется? ведь сказав,что смысл не меняется они подтвердили,что ни та,ни другая молитва к Богу не обращена,разве нет?

04:43 07.06.2019

Чтобы оставить комментарий необходимо войти или зарегистрироваться

О Ал

Подписчик

Дадестан-и Меног-и Храд
Суждения Духа Разума

Вопрос 59. <Человек, известнее добром и известнее злом>

1. Спросил мудрец у Духа разума:
2. «Какой человек известнее (своим) добром, (а какой) — (своим) злом?»
3. Дух разума ответил:
4. «Человек, который живет и трудится с дурными людьми, а его имя славят и одобряют, — тот известнее (своим) добром,
5. а тот, который живет и трудится с благими людьми, а его имя порочат, — тот известнее (своим) злом,
6. ибо сказано:
7. кто общается с благими людьми, несет (с собой) добро,
8. кто общается с дурными — зло,
9. подобно ветру, который, если он проходит сквозь зловоние, (то приносит) зловоние,
10. а если он проходит сквозь благоухание — благоухание.
11. И знай,
12. что тот, кто общается с добрыми людьми, обретает добро,
13. а кто общается с дурными — зло,
14. но и тогда оба все-таки должны быть испытаны».

20:09 06.06.2019

Фатыхов Вадим

Подписчик

Дань времени и констатация факта, что сознание обывателей
всё более теряет целостность мировосприятия.
Здесь та же тема, что и с заменой буквицы на фонетический алфавит.
Их молитвы не более чем кляньчить "всего хорошего" для "себяхороших".
Понять такие аспекты как то что Бог = Целое, и Свет и Тьма и высь и бездна.
что "должно соблазну прийти в этот мир...", "что каждому должно родиться в Духе",
сказанное в Коране: "Бог вводит в соблазн и избавляет от него кого пожелает (кто чего достоин),
сознание обывателей уже не в силах.

07:17 07.06.2019

Димитрий

Модератор

Вообще-то канонический текст "Отче наш" приводится в Евангелиях как слова Иисуса.
Папа считает себя святее Сына Божьего?
Ну-ну...

09:44 07.06.2019

Киреметь

Подписчик

Димитрий
Вообще-то канонический текст &quot;Отче наш&quot; приводится в Евангелиях как слова Иисуса.

Папа считает себя святее Сына Божьего?
Ну-ну...


Папа говорит о неточности перевода много раз переписанных и переведённых текстов Библии, вроде бы не покушается на смысл
слов самого Христа.
Интересно, на каком языке проповедовал "спаситель"?
А текст в новой редакции больше в русле КОБ, возлагает ответственность на самого человека, и отменяет напраслину на Бога, буд-то бы Он такой злонамеренный к своим детям, и может их ввести во изкушение.




10:42 07.06.2019

Киреметь

Подписчик

Ещё любопытно, правоверные из РПЦ немедленно огласили, что они ничего менять не будут. Вот вам и наглядный пример работы "Закона времени", библеисты сами себя разоблачили, что Библия никакое не "святое писание, а вольная отсебятина вполне себе конкретных людей. Кто как хочет, так и трактует,и писали и переводили также. Без" Закона времени "мы и не
увидели бы все это.

11:54 07.06.2019

Алексей Ник.

Подписчик

Димитрий
Вообще-то канонический текст &quot;Отче наш&quot; приводится в Евангелиях как слова Иисуса.

Папа считает себя святее Сына Божьего?
Ну-ну...

Многое зависит от перевода.

18:22 07.06.2019

Промузг

Подписчик

Бог никого в искушение не вводит, ибо человек имеет ДАР от Бога - СВОБОДУ ВЫБОРА и возможность обретения СВОБОДЫ ВОЛИ, если свобода выбора человека совпадает с Промыслом Бога и человек волевым образом следует ему. Если всего этого не понимать, то можно вылепить любую горбатую куклу бога хоть папе, хоть патриарху, хоть дяде Васе из РАН.

П.С. Бог не даёт человеку ничего, что непосильно ему в его судьбе.

18:40 07.06.2019

Димитрий

Модератор

Киреметь
Папа говорит о неточности перевода много раз переписанных и переведённых текстов Библии, вроде бы не покушается на смысл
слов самого Христа.
Интересно, на каком языке проповедовал "спаситель"?
А текст в новой редакции больше в русле КОБ

Алексей Ник.
Многое зависит от перевода.

Иисус, скорее всего, говорил на арамейском. Канонические тексты изначально написаны на греческом.
При всей противоречивости и неизбежных искажениях, после внимательного прочтения четырех канонических евангелий у каждого читателя складывается некая фактология, которую можно скорректировать по другим источникам, и которая дает некое представление о событиях. Более важно, появляется представление о том, чему же учил Иисус. Независимо от качества источников, слова Иисуса каждый осознает сам в меру своего понимания. Это личное - напрямую между человеком и Богом.
Текст молитвы практически совпадает в двух Евангелиях и переводы на современные языки также дословно совпадают. И вот, спустя две тысячи лет, появляется гениальный поп, который берет на себя наглость объявить, что миллионы людей понимали эти слова неправильно, а он открыл человечеству глаза. Церковь, как обычно, пытается влезть между Богом и человеком и монополизировать право толковать Божью волю - в лучших иудейских традициях. Что написано в Торе, надо знать наизусть, но понять это невозможно, да и не нужно - ребе все объяснит.

22:05 07.06.2019

Мешкова Ольга

Подписчик

Мне кажется, что изменение правильное (для тех, кто нуждается в подобной молитве). Бог не вводит в искушение. Он только позволяет это делать, в рамках Божьего попущения, другим людям. А дальше - естественный отбор: кто устоял, остался.

02:02 08.06.2019

О Ал

Подписчик

Прекрасное далеко не будь ко мне жестоко....

10:46 08.06.2019

Фатыхов Вадим

Подписчик

Мешкова Ольга
Мне кажется, что изменение правильное (для тех, кто нуждается в подобной молитве). Бог не вводит в искушение. Он только позволяет это делать, в рамках Божьего попущения, другим людям. А дальше - естественный отбор: кто устоял, остался.

Спору нет, НО!
Вот этом мыслительный процесс осознания БОГА
запустился словами "не введи нас во искушение",
в чём и есть смысл молитвы - осознание БОГА.
А если там оставить только благие пожелания:
мол, не дай нам поддаться искушению :),
А ГДЕ ОСОЗНАНИЕ!

11:32 08.06.2019

Хрулёв Аркадий

Подписчик

Димитрий
Текст молитвы практически совпадает в двух Евангелиях и переводы на современные языки также дословно совпадают. И вот, спустя две тысячи лет, появляется гениальный поп, который берет на себя наглость объявить, что миллионы людей понимали эти слова неправильно, а он открыл человечеству глаза.

Разве КОБ занимается не тем же самым? Неоязычникам ли это говорить?

Димитрий
Что написано в Торе, надо знать наизусть, но понять это невозможно, да и не нужно - ребе все объяснит.

Хотя иудеи гордятся тем, что в Торе за тысячи лет не изменено ни одной буквы, - на самом деле это не так. Неизвестны ни авторы отдельных книг, ни место их создания, ни время написания. Лингвистический анализ позволяет выделить в текстах не менее пяти стилей или первоисточников. Самые древние части Торы писались с явным влиянием аккадских текстов во времена вавилонского пленения. Здесь были допущены ошибки перевода с аккадского на древнееврейский из-за многозначности многих слов. В дальнейшем древнееврейский был почти забыт, а евреи перешли на древнеарамейский язык. В связи с этим в Торе появились новые ошибки в связи с переводом Торы на древнеарамейский язык, т. к. тексты были записаны только согласными буквами. При переводе с древнеарамейского на древнегреческий Торы и Евангелия были внесены дополнительные искажения из-за различного словарного состава языков. При переводе с древнегреческого на древнерусский и латинский языки произошло ещё одно умножение ошибок из-за разного смысла некоторых слов в этих языках.
Таким образом первоначальный текст Ветхого и Нового Заветов был сильно искажён.
К примеру, "ищущий духа святого" превратился в "раба божьего"; "живое вещество" превратилось в "глину"; "столяр" Иосиф превратился в "плотника" Иосифа и т. п. То же самое относится к текстам молитв, искажению которых способствовали ещё и переписчики рукописных книг.

11:42 08.06.2019

О Ал

Подписчик

Хрулёв Аркадий
К примеру, "ищущий духа святого" превратился в "раба божьего"; "живое вещество" превратилось в "глину"...

В древности на Руси было довольно употребительным слово «скудельник» образовано от понятия «скудель», которое на русский язык переводится как «глина». В свою очередь, церковнославянское слово «скудельник» переводится на русский язык как «горшечник». На Руси имелось еще одно слово, связанное с понятием «скудельник». «Скудельницей» наши предки называли братскую могилу, в которую закапывали жертв массовых эпидемий. С точки зрения жителей Руси именно глина могла препятствовать распространению болезнетворных бактерий. «Скуделью» наши предки именовали также сторожку гробокопателя. Связь глины и кладбища-могилы обусловлена евангельским повествованием. Согласно Библии на деньги Иуды-предателя иудейские вожди приобрели «село скудельниче», землю горшечника, где стали погребать бездомных.

11:59 08.06.2019

Хрулёв Аркадий

Подписчик

О Ал
Связь глины и кладбища-могилы обусловлена евангельским повествованием. Согласно Библии на деньги Иуды-предателя иудейские вожди приобрели «село скудельниче», землю горшечника, где стали погребать бездомных.

Эта связь естественна, поскольку могилы копаются в земле.
Я же говорю о неестественной связи глины и созданного из неё Адама. Если же проследить историю создания первого человека богами, то мы придём в конце-концов к шумерскому слову "ти", которое означало у них и живое вещество, и глину. Евреи же в своём языке имели только одно значение слова "ти": глина. Вот откуда растут уши мифа о создании первого человека не из "живого вещества", а из глины.

12:25 08.06.2019

Несогласный Задумчивый

Подписчик

Мешкова Ольга
Мне кажется, что изменение правильное (для тех, кто нуждается в подобной молитве). Бог не вводит в искушение. Он только позволяет это делать, в рамках Божьего попущения, другим людям. А дальше - естественный отбор: кто устоял, остался.


Бог может вводить человека в искушение. Это известно из Церковной истории. Но это удел очень сильных духом людей - "не то, что нынешнее время" с попой римским.

Подробнее про введение человека во искушение Богом смотрите труды Евгения Авдеенко.

12:44 08.06.2019

О Ал

Подписчик

Хрулёв Аркадий

Для написания шумерских слов " ти"— стрела и "ти(л)" — жизнь , использовали один знак.
Звуковое звучание " ти" в конце имени Энлиль– ти ( Энлиль животворный) , обозначалось знаком стрелы, который в данном случае употреблялся как слоговой знак. Вместе с тем знак слова " ти" ставили везде и в других словах , где встречалась эта фонетическая группа. ( "у истоков алфавита" Г. Люльфинг)

* в нете рассматривается ещё и вариант значения "ти", как ребро , и уже через это подгоняется к ветхому завету. Но это скорее ошибка.

13:01 08.06.2019

Мешкова Ольга

Подписчик

Несогласный Задумчивый
Мешкова Ольга
Мне кажется, что изменение правильное (для тех, кто нуждается в подобной молитве). Бог не вводит в искушение. Он только позволяет это делать, в рамках Божьего попущения, другим людям. А дальше - естественный отбор: кто устоял, остался.

Бог может вводить человека в искушение. Это известно из Церковной истории. Но это удел очень сильных духом людей - &quot;не то, что нынешнее время&quot; с попой римским.

Подробнее про введение человека во искушение Богом смотрите труды Евгения Авдеенко.

Ну и прекрасно. А зачем тогда не вводить? "Жалость унижает Человека!"

21:59 08.06.2019

Маслов Константин

Подписчик

Как сообщает CBN, вместо фразы «Не введи нас во искушение» будет использоваться «Не оставь нас искушению».
Мне всегда эта часть молитвы не нравилась. Использую слова "избавь нас от искушения".
Правку утверждённую Папой Римским считаю правильной. У католичества, и не только, большие проблемы с искушением. Уже даже не удивляешься католическим священникам педофилам, только расстраеваешься...

18:06 09.06.2019

Вопрос-ответ

Архив

Это Алтай

Статистика