Валерий Викторович, вы назвали свою новую книгу "Fleet is being". В английском языке нет словосочетания "Fleet is being" , но есть всем известное словосочетание "Fleet in being", которое впервые было использовано Лордом Торрингтоном ещё в 1690 году. Ставили ли вы перед собой задачу творческого развития лексики английского языка? Спасибо.
А откуда данные, что в английском языке нет такого словосочетания?
Тогда откуда его английский лорд взял?
Вроде известное выражение в военной истории
16:38 19.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
З одной такой опечатки в заголовке целая ИЗТОРИЯ родилась. Речь про всем известный роман Толстого — «Война и мир», там была опечатка в единственном издании 1913 года под редакцией П. И. Бирюкова - единственное, в котором заглавие было напечатано через i (см. т. 16, 1955, с. 101-102). Написание мiръ представлено в нем всего один раз, при том, что в четырех томах заглавие воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано миръ и лишь один раз - на первой странице первого тома – мiръ. В комментарии к роману в 90-томном полном собрании сочинений содержится указание на это издание, см. т. 16, 1955, с. 101-102. Издание романа Л. Н. Толстого «Война и мир» (1913) под редакцией П. И. Бирюкова - единственное, в котором на одной странице прошла опечатка в слове «мир»: вместо и было напечатано i. Обмусолено: https://fct-altai.ru/qa/question/view-36861
Развитие английского, и любого другого живого языка, происходит постоянно. В том числе за счет произвола и творчества носителей и вторых владельцев. То, что там в XVII веке использовал какой-то там лорд, не основное, если стоит задача управляемого видоизменения. Переход от «in» к «is» довольно глубокий, ибо изменяет т.н. аспектуальное значение процессного времени в глаголе, по сути с ошибкой, но когда это делается намеренно, это уже не ошибка, а решение. Однако сознательно это было сделано или матрица постаралась — вопрос к авторам и редакторам непосредственной публикации. О коих ничего не известно. https://www.ozon.ru/product/pyakin-v-v-o-mire-krivyh-zerkal-fleet-is-being-438437469
16:44 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Я даже не сразу заметил разницу в is и in.
Интересная смена смысла, хоть и не являюсь сильным знатоком этого языка.
16:55 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
"Путин же фактор России Fleet in being использует для проведения независимой глобальной политики. Под его руководством Россия из фактора Fleet IN being (типа солнце светит — значит светло) превратилась в фактор Fleet IS being (солнце светит значит будет такая-то температура воздуха и значит необходимо одеваться соответствующим образом)." https://fct-altai.ru/c/aktual-nyy-kommentariy/kogda-gosudar-rossii-molchit-mir-stoit-po-stoyke-smirno
16:59 19.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
ЗелАО Юрий Интересная смена смысла
Тут смотря что считать смыслом. При желании две фразы можно перевести очень по-разному «флот в бытие» и «флот — сущее», или если брать непосредственную метафору «флот как фактор присутствия» стало «флот и есть присутствие». То бишь всеобъемлющее такое отглагольное.
17:04 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Просто Серёжа То бишь всеобъемлющее такое отглагольное
Если немного пофантазировать, то у меня такой смысл рисуется:
- Флот есть? (в наличии)
- Флот есть!
17:14 19.01.2022
Тот Тоха
Подписчик
ЗелАО Юрий Просто Серёжа
То бишь всеобъемлющее такое отглагольное
Если немного пофантазировать, то у меня такой смысл рисуется:
- Флот есть? (в наличии)
- Флот есть!
Флот in - Вещь в Себе ( представляет сам(а) собой - пасивно)
Флот is- Вещь представляет из себя ( в результате активного действенного/деятельного начала) в динамике активного использования воплощения. Мэйби ит кэн би - так, хотя )
18:22 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Тот Тоха в динамике активного использования воплощения
Просто Серёжа В том числе за счет произвола и творчества носителей и вторых владельцев
Сейчас с сыном живу и таких воплощений от произвола вторых лиц слышу достаточно.
Мордолента.
Топчик.
Инста.
Менагер.
Всё и не припомнить сходу.
18:29 19.01.2022
+ Сергей
Подписчик
ЗелАО Юрий Я даже не сразу заметил разницу в is и in.
Интересная смена смысла, хоть и не являюсь сильным знатоком этого языка
Формально с точки зрения грамматики инглиша "fleet is being" - это может быть и ошибка, если больше ничего нет, а может и не быть ошибкой, если перевести being как существительное (флот - это сущность).
Более того, is даже не обязано быть активной позицией, потому что "fleet is being held up" - это кто-то сейчас задерживает флот, и флот задерживается. То есть это может быть страдательный залог, и тогда в меру своей испорченности после being можно подставлять разные глаголы в 3-ей форме.
В общем, для меня эта замена "in" на "is" - как в случае замены "оправдывает" на "оправдывают" (когда речь идёт про средства). Некий мнемонический кунштюк с далеко идущими последствиями, позволяющий наглядно показать разницу в подходах.
20:53 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
+ Сергей мнемонический кунштюк
Как же приятно и полезно общаться с умными и знающими людьми.
Я теперь это буду использовать при возникновении эпидерсий с работниками, культурные, ментальные и нравственные отличия которых, порой делают общение сними затруднительным.
Также заметил ещё один момент, такие вот кунштюки с иностранными словами и понятиями у нас получаются довольно часто, а вот у иностранцев по моему нет. Обычные ответ: "Да нет наверное" приводит их в стопор.
18:37 20.01.2022
Наталья Анатольевна
Участник
ЗелАО Юрий а вот у иностранцев по моему нет. Обычные ответ: "Да нет наверное" приводит их в стопор.
Плюньте на тупые заморочки англоязычных варваров.
Вам правда интересен английский и их собственный венец веками избранных ими самими "победителей"?
Пусть русский учат, - пора)
19:34 20.01.2022
С А
Подписчик
+ Сергей ЗелАО Юрий
Я даже не сразу заметил разницу в is и in.
Интересная смена смысла, хоть и не являюсь сильным знатоком этого языка
Формально с точки зрения грамматики инглиша "fleet is being" - это может быть и ошибка, если больше ничего нет, а может и не быть ошибкой, если перевести being как существительное (флот - это сущность).
Более того, is даже не обязано быть активной позицией, потому что "fleet is being held up" - это кто-то сейчас задерживает флот, и флот задерживается. То есть это может быть страдательный залог, и тогда в меру своей испорченности после being можно подставлять разные глаголы в 3-ей форме.
В общем, для меня эта замена "in" на "is" - как в случае замены "оправдывает" на "оправдывают" (когда речь идёт про средства). Некий мнемонический кунштюк с далеко идущими последствиями, позволяющий наглядно показать разницу в подходах.
А разве это не настоящее продолженное время так конструируется в английском. С мореходного помню как нас этими конструкциями мучили. В этом смысле как мне помнится должно означать, чтото вроде флота существующего и продолжающего существовать в продолжении. Както было так вроде бы.
21:34 20.01.2022
С А
Подписчик
Наталья Анатольевна ЗелАО Юрий
а вот у иностранцев по моему нет. Обычные ответ: "Да нет наверное" приводит их в стопор.
Плюньте на тупые заморочки англоязычных варваров.
Вам правда интересен английский и их собственный венец веками избранных ими самими "победителей"?
Пусть русский учат, - пора)
Это вы должны были бы к фкт обратиться с вашим предложением. Судя по крайнему выходу передачи вы в этом не одиноки иначе бы ВВ не стал разъяснять эту книгу с не русским названием. Но как раз с точки зрения правельных конструкций, а не сленга, фкт как раз написали более грамотно, на мой интуитивный взгляд.
22:05 20.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
С А Это вы должны были бы к фкт обратиться с вашим предложением. Судя по крайнему выходу передачи
По моему тут никто никому ничего не должен.
Тем более, что этот ресурс не имеет отношения к ФКТ и с какими предложениями к ним обращаться или нет, владельцам ресурса должно быть всё равно вроде.
08:53 21.01.2022
+ Сергей
Подписчик
С А А разве это не настоящее продолженное время так конструируется в английском.
Насколько я знаю, для глагола be оно так не конструируется (are и is - это считай то же be). Существовать - было бы просто exist.
20:24 21.01.2022
+ Сергей
Подписчик
https://ru.wikipedia.org/wiki/Герундий
20:26 21.01.2022
С А
Подписчик
+ Сергей Андрей С
А разве это не настоящее продолженное время так конструируется в английском.
Насколько я знаю, для глагола be оно так не конструируется (are и is - это считай то же be). Существовать - было бы просто exist.
https://lilata.com/ru/blog/be-been-being/
23:14 21.01.2022
С А
Подписчик
+ Сергей
Насколько я знаю, для глагола be оно так не конструируется (are и is - это считай то же be). Существовать - было бы просто exist.
По крайней мере переводчики не сопротивляются. Кроме того они дают разный перевод если убрать being. К примеру. Man is being in the wold, переводится как Человек существующий в мире, в то время как без being, просто Человек в мире. Хотя в некоторых источниках стоит, что to be не применяется в продолженном времени. Как на самом деле я лично не знаю, это надо там жить, причем в обществе где используют литературный английский, а не его факающую форму. К сожалению наша Снегурочка (преподаватель английского в том числе и для капитанов дальнего плавания) вряд ли присоединится к нам, она уже тогда пенсионеркой была, но очень любила приводить нам примеры ошибочного применения английского в прессе и фильмах. Сергей Лавров думаю то же бы разъяснил, но как мне видится Валеоия Викторовича или других представителей ФКТ Алтай, было бы достаточно.
23:41 21.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
Толпоэлитарненько вышло, как всегда.
06:44 22.01.2022
Григоровская Александра
Подписчик
+ Сергей exist
а также be, have, survive...
у англичан в языке синонимов не меньше нашего, и каждый синоним имеет свой оттенок, тон, смысловую нагрузку, надо просто при переводе найти аналогичные синонимы в своём языке
это трудно, но русский язык самый богатый (благодаря суффиксам ))
08:49 22.01.2022
С А
Подписчик
Просто Серёжа Толпоэлитарненько вышло, как всегда.
Отнюдь. Ссылка была не на вождя или его авторитет, а на тех кто знает, применяет.А так же понимает зачем так названа его книга.
А вы как всегда. Позиционировали себя ранее как знатока английских текстов, но почему нет разъяснить не захотели.
10:30 22.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
+ Сергей Более того, is даже не обязано быть активной позицией, потому что "fleet is being held up" - это кто-то сейчас задерживает флот, и флот задерживается.
Да, про активное состояние глагольных форм в русском и английском языке уже была тут давно одна хитрая дискуссия о том, как на английский язык и с английского на русский были переведены слова Путина в том широко известном интервью о потопленном Курске. Любопытно также, что фраза та, о которой была дискуссия, тоже о флоте, там на вопрос Ларри Кинга «что с лодкой» Владимир Владимирович отвечал фразой «она утонула», что стало своеобразным мемом. Краткая суть — форма глагола в транскрипции CNN ответа Президента — 'it sunk', такая форма в американском английском означает причастие, описывающее объект завершённого действия, по сути дословно — «она (была) затонута (субъектом)». Это такая форма американского «масла масляного» в выражениях типа «книга написалась», «жертва изнасиловалась», «лодка затонулась». Вот там — лодка затонулась, а здесь у нагличан — флот сущность. Спасибо кэп! Флот сущность! Благодарности Евгении Барнаул за находку, дискуссия та — зачёт. https://fct-altai.ru/qa/question/view-36773#:~:text=утонула
Человек Русский
Подписчик
16:05 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Тогда откуда его английский лорд взял?
Вроде известное выражение в военной истории
16:38 19.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
https://fct-altai.ru/qa/question/view-36861
Развитие английского, и любого другого живого языка, происходит постоянно. В том числе за счет произвола и творчества носителей и вторых владельцев. То, что там в XVII веке использовал какой-то там лорд, не основное, если стоит задача управляемого видоизменения. Переход от «in» к «is» довольно глубокий, ибо изменяет т.н. аспектуальное значение процессного времени в глаголе, по сути с ошибкой, но когда это делается намеренно, это уже не ошибка, а решение. Однако сознательно это было сделано или матрица постаралась — вопрос к авторам и редакторам непосредственной публикации. О коих ничего не известно.
https://www.ozon.ru/product/pyakin-v-v-o-mire-krivyh-zerkal-fleet-is-being-438437469
16:44 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Интересная смена смысла, хоть и не являюсь сильным знатоком этого языка.
16:55 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
https://fct-altai.ru/c/aktual-nyy-kommentariy/kogda-gosudar-rossii-molchit-mir-stoit-po-stoyke-smirno
16:59 19.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
Тут смотря что считать смыслом. При желании две фразы можно перевести очень по-разному «флот в бытие» и «флот — сущее», или если брать непосредственную метафору «флот как фактор присутствия» стало «флот и есть присутствие». То бишь всеобъемлющее такое отглагольное.
17:04 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Если немного пофантазировать, то у меня такой смысл рисуется:
- Флот есть? (в наличии)
- Флот есть!
17:14 19.01.2022
Тот Тоха
Подписчик
Флот in - Вещь в Себе ( представляет сам(а) собой - пасивно)
Флот is- Вещь представляет из себя ( в результате активного действенного/деятельного начала) в динамике активного использования воплощения. Мэйби ит кэн би - так, хотя )
18:22 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Сейчас с сыном живу и таких воплощений от произвола вторых лиц слышу достаточно.
Мордолента.
Топчик.
Инста.
Менагер.
Всё и не припомнить сходу.
18:29 19.01.2022
+ Сергей
Подписчик
Формально с точки зрения грамматики инглиша "fleet is being" - это может быть и ошибка, если больше ничего нет, а может и не быть ошибкой, если перевести being как существительное (флот - это сущность).
Более того, is даже не обязано быть активной позицией, потому что "fleet is being held up" - это кто-то сейчас задерживает флот, и флот задерживается. То есть это может быть страдательный залог, и тогда в меру своей испорченности после being можно подставлять разные глаголы в 3-ей форме.
В общем, для меня эта замена "in" на "is" - как в случае замены "оправдывает" на "оправдывают" (когда речь идёт про средства). Некий мнемонический кунштюк с далеко идущими последствиями, позволяющий наглядно показать разницу в подходах.
20:53 19.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
Как же приятно и полезно общаться с умными и знающими людьми.
Я теперь это буду использовать при возникновении эпидерсий с работниками, культурные, ментальные и нравственные отличия которых, порой делают общение сними затруднительным.
Также заметил ещё один момент, такие вот кунштюки с иностранными словами и понятиями у нас получаются довольно часто, а вот у иностранцев по моему нет. Обычные ответ: "Да нет наверное" приводит их в стопор.
18:37 20.01.2022
Наталья Анатольевна
Участник
Плюньте на тупые заморочки англоязычных варваров.
Вам правда интересен английский и их собственный венец веками избранных ими самими "победителей"?
Пусть русский учат, - пора)
19:34 20.01.2022
С А
Подписчик
А разве это не настоящее продолженное время так конструируется в английском. С мореходного помню как нас этими конструкциями мучили. В этом смысле как мне помнится должно означать, чтото вроде флота существующего и продолжающего существовать в продолжении. Както было так вроде бы.
21:34 20.01.2022
С А
Подписчик
Это вы должны были бы к фкт обратиться с вашим предложением. Судя по крайнему выходу передачи вы в этом не одиноки иначе бы ВВ не стал разъяснять эту книгу с не русским названием. Но как раз с точки зрения правельных конструкций, а не сленга, фкт как раз написали более грамотно, на мой интуитивный взгляд.
22:05 20.01.2022
ЗелАО Юрий
Подписчик
По моему тут никто никому ничего не должен.
Тем более, что этот ресурс не имеет отношения к ФКТ и с какими предложениями к ним обращаться или нет, владельцам ресурса должно быть всё равно вроде.
08:53 21.01.2022
+ Сергей
Подписчик
Насколько я знаю, для глагола be оно так не конструируется (are и is - это считай то же be). Существовать - было бы просто exist.
20:24 21.01.2022
+ Сергей
Подписчик
20:26 21.01.2022
С А
Подписчик
https://lilata.com/ru/blog/be-been-being/
23:14 21.01.2022
С А
Подписчик
По крайней мере переводчики не сопротивляются. Кроме того они дают разный перевод если убрать being. К примеру. Man is being in the wold, переводится как Человек существующий в мире, в то время как без being, просто Человек в мире. Хотя в некоторых источниках стоит, что to be не применяется в продолженном времени. Как на самом деле я лично не знаю, это надо там жить, причем в обществе где используют литературный английский, а не его факающую форму. К сожалению наша Снегурочка (преподаватель английского в том числе и для капитанов дальнего плавания) вряд ли присоединится к нам, она уже тогда пенсионеркой была, но очень любила приводить нам примеры ошибочного применения английского в прессе и фильмах. Сергей Лавров думаю то же бы разъяснил, но как мне видится Валеоия Викторовича или других представителей ФКТ Алтай, было бы достаточно.
23:41 21.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
06:44 22.01.2022
Григоровская Александра
Подписчик
а также be, have, survive...
у англичан в языке синонимов не меньше нашего, и каждый синоним имеет свой оттенок, тон, смысловую нагрузку, надо просто при переводе найти аналогичные синонимы в своём языке
это трудно, но русский язык самый богатый (благодаря суффиксам ))
08:49 22.01.2022
С А
Подписчик
Отнюдь. Ссылка была не на вождя или его авторитет, а на тех кто знает, применяет.А так же понимает зачем так названа его книга.
А вы как всегда. Позиционировали себя ранее как знатока английских текстов, но почему нет разъяснить не захотели.
10:30 22.01.2022
Просто Серёжа
Подписчик
Да, про активное состояние глагольных форм в русском и английском языке уже была тут давно одна хитрая дискуссия о том, как на английский язык и с английского на русский были переведены слова Путина в том широко известном интервью о потопленном Курске. Любопытно также, что фраза та, о которой была дискуссия, тоже о флоте, там на вопрос Ларри Кинга «что с лодкой» Владимир Владимирович отвечал фразой «она утонула», что стало своеобразным мемом. Краткая суть — форма глагола в транскрипции CNN ответа Президента — 'it sunk', такая форма в американском английском означает причастие, описывающее объект завершённого действия, по сути дословно — «она (была) затонута (субъектом)». Это такая форма американского «масла масляного» в выражениях типа «книга написалась», «жертва изнасиловалась», «лодка затонулась». Вот там — лодка затонулась, а здесь у нагличан — флот сущность. Спасибо кэп! Флот сущность! Благодарности Евгении Барнаул за находку, дискуссия та — зачёт.
https://fct-altai.ru/qa/question/view-36773#:~:text=утонула
Ерунда.
См. третий комментарий текущей темы и пару далее.
19:03 22.01.2022